(José Luis Ayala – aymara – Perú)
Viento de la puna / esparce por el mundo
las cenizas / nuestra tristeza y soledad.
Recoge las partículas del recado
y los trozos de amargura que no ardieron.
Lleva residuos de coca / penas / presagios
y desencantos de mi comunidad.
Culebra de la montaña / entierra la pobreza
neutraliza el hechizo que nos han hecho
y borra el daño que nos envenena.
Búho de la quebrada / lleva paveas a tu cueva
rana de lodazales / toma los escombros
águila que pasa chillando / arrastra los despojos.
Puma de los cerros / destruye las favilas
lluvia de la madrugada / apaga las brasas
granizo del atardecer /destruye las maldades
helada del amanecer / arrasa la miseria.
Hediondilla y hierba luisa / curen mis heridas.
Q’UMANCHIRI NINA
(José Luis Ayala – aymara – Perú)
Suni pampa thaya / aka pachana willitattayma
qhilla llakinakasa / sapänakasa / sarnaqäwinakasa.
Ch’imi iwxatanaka apthapma
ukatxa jani nakhkäna uka jisk’a thuthüwinaka apthapma.
Kuka jilt’anaka apma / llakinaka / arjäwinaka apma
ukatxa ayllujana jani suma musphaña sarnaqäwinakapa apma.
Jach’a qullana asirupa / wajcha q’uyanä imantma
jiwasaru ñanqha luqtasïwinaka t’unarpayma
ukatsa jiwasaru ñanqha winit’iri pichanukma.
Q’awankiri juku / siwayunaka putumaru apasma
juqhu siniyankiri k’ayra / t’unanaka katxarma.
Ch’isiqisisa jalakipiri paka / aparatanaka qatatma
Qullanakakiri titi / siwayunaka t’unjma.
Arumanthi jallunaka / nina sansanaka jiwayma.
Jaip’ja cchijcchinaka / ñanqhanaka t’unjma.
Qhantati juyphi / khuyaña jakäwiru atipjma.
Q’illu panqarani alimpi lawraymanampi / chhuxrinakaja
qullt’apxita.
En: Huenun, Jaime. Antología
de poesía indígena latinoamericana. Los cantos ocultos. LOM Ediciones.
Chile, 2008.
No hay comentarios:
Publicar un comentario